Catalog number 028 – Labor Camp Number 2

Back to the catalog

August 20, 1938

Source: in a private collection. Certified by colectalia.com, certificate number CT126

Stationery post card Edifil 77n (serial number A6322413). Unreadable roller postmark and text on the back dated on August 20, 1938. Sender’s info on the front: José Blasi, 2º Campo Trabajo, 1ª Compañía, Base Turia nº 3.

Transcription:

20-8-38

Estimada Agus,

Fa dos dies que vaig rebre la teva carta 10-8. Els dos paquets de tabac els vaig rebre bé tres dies després d’enviarlos vosaltres. Sempre que pogueu enviarne, envieu-los per correu sense res més, com aquesta última vegada. Vaig deixar de rebre un paquet que segurametn serà aquest que tu parles. Per el Poble Español envieume solsament coses com pa, roba, etc, però conserves, llet, carn en conserva, lo millor és enviar-ho també per correu. El paquet qu’he rebut aquesta semana contenia cançalada, 1/2 pa, 1 pot carn, metxa, un tarròs sucre rus, avellanes, un tub dents, dos pedres encenedor. Fins avui no sabia qui era en Josep, el confonia amb el noi aquell. Junt amb la teva carta n’he rebut una de la Maria que m’esplica lo que tu dus, fer el burro. Fes molts petons a tots. Pitus.

Translation:

August 20, 1938

Dear Agus,

Two days ago I received your letter from August 10. I received two packets of cigarettes three days after you shipped them. Whenever you can, send them through the mail with nothing else in the package, like this last time. I didn’t receive a package that may be the one you talk about. Only send me goods like bread, clothes, etc, through Poble Español, but cans, milk, canned meat, better send that through the mail. The package I’ve got this week had bacon, half bread, a can of meat, a wick, a Russian sugar cube, hazelnuts, teeth paste, two lighter stones. Up to day I didn’t know who Josep was, I was confused with that other guy. Alongside with your letter I’ve got one from Maria explaining what you say, making nonsenses. Give lots of kisses to everyone. Pitus.